tự trọng

Học thuật
Thân thiện
Définition
  1. Nom (masculin) :

    • Respect de soi-même, dignité personnelle : "tự trọng" désigne le sentiment intérieur qui pousse une personne à agir de manière à préserver sa dignité, son honneur et sa valeur personnelle.
    • Amour-propre : "tự trọng" peut également signifier l'estime que l'on a pour soi-même et qui guide une conduite honorable.
  2. Adjectif (invariable) :

    • Qui a le respect de soi, digne : "tự trọng" qualifie une personne qui se respecte et qui, par conséquent, mérite le respect des autres.
Exemples d'utilisation
  • Nom :
    • Anh ấy có lòng tự trọng rất cao. (Il a un très grand respect de soi-même.)
    • Đừng làm tổn thương lòng tự trọng của ấy. (Ne blesse pas son amour-propre.)
  • Adjectif :
    • ấymột người rất tự trọng. (C'est une personne très digne / qui a beaucoup de respect pour elle-même.)
    • Hành động đó thể hiện một con người tự trọng. (Cette action montre une personne qui se respecte.)
Utilisation avancée
  • "lòng tự trọng" : expression courante où "lòng" (cœur, sentiment) renforce la notion de sentiment intérieur. Elle est presque systématiquement utilisée pour parler du concept abstrait.
    • Bài học đó dạy tôi về giá trị của lòng tự trọng. (Cette leçon m'a enseigné la valeur du respect de soi.)
Variantes et mots apparentés
  • Tự ái (nom) : susceptibilité, amour-propre excessif (connotation souvent plus négative que "tự trọng").
    • Đừng tự ái từ chối lời giúp đỡ. (Ne refuse pas l'aide par simple susceptibilité.)
  • Danh dự (nom) : honneur, réputation (notion plus tournée vers le jugement extérieur que "tự trọng").
    • Bảo vệ danh dự của gia đình. (Défendre l'honneur de la famille.)
Synonymes
  • Dignité : le fait de mériter le respect, caractère de ce qui est digne.
  • Amour-propre : sentiment de la valeur personnelle, estime de soi.
  • Fierté légitime : sentiment de dignité et de satisfaction par rapport à soi-même.
Expressions idiomatiques
  • Chạm đến lòng tự trọng : toucher/porter atteinte au respect de soi-même.
    • Lời nói đó đã chạm đến lòng tự trọng của anh ta. (Ces paroles ont touché son amour-propre.)
  • Biết tự trọng : savoir se respecter (souvent utilisé pour donner une leçon ou faire un compliment).
    • Hãy sống sao cho biết tự trọng. (Vis de manière à te respecter.)
  1. se respecter
    • lòng tự trọng
      le recpect de soi-même.

Từ gần giống